Consulta de Guías Docentes



Academic Year/course: 2023/24

28076 - Literature of the Second Language (Greek Literature)


Syllabus Information

Academic year:
2023/24
Subject:
28076 - Literature of the Second Language (Greek Literature)
Faculty / School:
103 - Facultad de Filosofía y Letras
Degree:
427 - Degree in Spanish
580 - Degree in Spanish
ECTS:
6.0
Year:
2
Semester:
First semester
Subject type:
Compulsory
Module:
---

1. General information

This subject is a learning unit within a Compulsory Complementary Training Module in the second year of the Degree in Classical Studies, but it can also be taken by students of the Degree in Hispanic Philology. In this context, the objective of these subjects is to complete the grammatical and lexical knowledge of the Greek language initiated in the previous year, so that at the end of this second year the student of Classical Studies will have acquired a solid base to continue their studies, while the student of Hispanic Philology will have received a sufficiently broad and representative vision of the Greek language and literature.

SDGS: - Goal 4: Quality Education; Goal 5: Gender Equality; Goal 10: Reduction of Inequalities. - Goal 16: Peace, Justice and Solid Institutions. - Goal 17: Alliances to Achieve Objectives.

2. Learning results

1. Master a basic vocabulary of the Greek language.

2. Identify and understand all elements of Greek morphology.

3. Be able to identify the linguistic systems of Greek prose at the sentence level as well as its constituent elements.

4. Be able to identify and analyse the metrical structures of the first poetic manifestations of Greek literature.

5. Be able to understand, translate and interpret Greek texts of early Greek prose.

6. Acquire an overview of Greek literature focusing on the archaic period

3. Syllabus

Theory program

1. Dependential study of the fundamental syntactic structures of the Greek language: text segmentation.

2. Sentence syntax: the simple sentence.

3. Sentence syntax: subordination.

3.1- Completive sentences.

3.2- Relative clauses.

3.3- Circumstantial subordinate clauses.

3.3.1. Closing sentences.

3.3.2. Consecutive sentences.

3.3.3. Causal sentences.

3.3.4. Hypothetical periods.

3.3.5. Concessive sentences.

3.3.6. Temporal sentences.

3.3.7. Comparative sentences.

Practice program Greek sentence syntax and recited meter activities. Translation of a selection of poems 

by Theognis and narrative passages from the work of Herodotus.

 

4. Academic activities

In view of the theoretical and practical content of the subject, a series of theoretical questions will be presented in class that the student should be able to apply to the translation of the proposed texts.

Academic activities:

a) Greek sentence syntax and recited meter activities.

b) Translation of a selection of poems by Theognis and narrative passages from the work of Herodotus.

c) Tutored face-to-face sessions: Greek syntax activities focused on texts taken from Herodotus' work.

d) Reading the material proposed by the teacher at the beginning of the term.

5. Assessment system

First call

1. Continuous assessment

Test 1: translation with dictionary of a text by Theognis (of a length and difficulty adapted to the classroom practice), nominal morphology test and metrics test. Criteria: Accuracy in several aspects of the translation will be assessed: morphological, syntactic and semantic; the reasoning and justification provided to solve the different problems; the correctness of the written expression in Spanish. It represents 40% of the final grade: 30%, translation; 5%, nominal morphology; 5%, metric.

Test 2: translation with and without dictionary of a text by Herodotus from a repertoire proposed by the teacher.

In addition, there will be a test of the readings proposed by the teacher and syntactic questions will be raised. Criteria: Accuracy in several aspects of the translation will be assessed: morphological, syntactic and semantic; the reasoning and justification provided to solve the different problems; the accuracy of the answers in the test on the readings and the correctness of the written expression in Spanish. It represents 60% of the final grade: 30%, translation with dictionary; 15%, translation without dictionary; 10%, sentence syntax; 5%, readings.

2. Global assessment.

Same tests and evaluation criteria as the continuous assessment

Second call

Overall evaluation: identical to that of the first call.


Curso Académico: 2023/24

28076 - Literatura de la segunda lengua (Literatura griega)


Información del Plan Docente

Año académico:
2023/24
Asignatura:
28076 - Literatura de la segunda lengua (Literatura griega)
Centro académico:
103 - Facultad de Filosofía y Letras
Titulación:
427 - Graduado en Filología Hispánica
580 - Graduado en Filología Hispánica
Créditos:
6.0
Curso:
2
Periodo de impartición:
Primer semestre
Clase de asignatura:
Obligatoria
Materia:
---

1. Información básica de la asignatura

Esta asignatura constituye una unidad de aprendizaje dentro de un Módulo Obligatorio de Formación Complementaria en segundo curso del Grado en Estudios Clásicos, pero al que también puede acceder el alumnado del Grado en Filología Hispánica. En este contexto el objetivo de estas asignaturas es completar el conocimiento gramatical y léxico de la lengua griega iniciado en el curso anterior, de suerte que al finalizar este segundo curso el alumno de Estudios Clásicos haya adquirido una sólida base para proseguir sus estudios, mientras que el alumnado de Filología Hispánica habrá recibido una visión suficientemente amplia y representativa de la lengua y literatura griega.

ODS: • Objetivo 4: Educación de calidad. • Objetivo 5: Igualdad de género. • Objetivo 10: Reducción de las desigualdades. • Objetivo 16: Paz, justicia e instituciones sólidas. • Objetivo 17: Alianzas para lograr los objetivos.

2. Resultados de aprendizaje

1. Domina un vocabulario básico e la lengua griega.

2. Identifica y comprende todos los elementos de la morfología griega.

3. Es capaz de identificar los sistemas lingüísticos de la prosa griega en su nivel oracional así como de sus elementos constitutivos.

4. Es capaz de identificar y analizar las estructuras métricas de las primeras manifestaciones poéticas de la literatura griega.

5. Es capaz de comprender, traducir e interpretar textos griegos de la prosa primitiva griega.

6. Ha adquirido una visión global de la literatura griega centrada en el período arcaico

3. Programa de la asignatura

Programa de teoría

1. Estudio dependencial de las estructuras sintácticas fundamentales de la lengua griega: la segmentación del texto.

2. Sintaxis oracional: la frase simple.

3. Sintaxis oracional: la subordinación.

3.1. Las oraciones completivas.

3.2. Las oraciones de relativo.

3.3. Las oraciones subordinadas circunstanciales.

3.3.1. Oraciones finales.

3.3.2. Oraciones consecutivas.

3.3.3. Oraciones causales.

3.3.4. Periodos hipotéticos.

3.3.5. Oraciones concesivas.

3.3.6. Oraciones temporales.

3.3.7. Oraciones comparativas.

Programa de Prácticas Actividades de sintaxis oracional griega y de métrica recitada. Traducción de una selección de poemas de Teognis y pasajes narrativos de la obra de Heródoto

4. Actividades académicas

Habida cuenta del contenido teórico-práctico de la asignatura, se expondrán en clase una serie de cuestiones teóricas que el alumnado deberá ser capaz de aplicar en la traducción de los textos propuestos.

Actividades académicas:

a) Actividades de sintaxis oracional griega y de métrica recitada.

b) Traducción de una selección de poemas de Teognis y pasajes narrativos de la obra de Heródoto.

c) Sesiones presenciales tutorizadas: actividades de sintaxis griega centradas en textos tomados de la obra de Heródoto.

d) Lectura del material propuesto por el profesorado a principio de curso.

5. Sistema de evaluación

Primera convocatoria

1. Evaluación continua:

Prueba 1: traducción con diccionario de un texto de Teognis (de extensión y dificultad adaptado a las prácticas presenciales), prueba de morfología nominal y prueba de métrica. Criterios. Se valorará la precisión en varios aspectos de la traducción: morfológico, sintáctico y semántico; el razonamiento y justificación aportados para solventar los distintos problemas; la corrección en la expresión escrita en español. Supone el 40% de la nota final: 30%, traducción; 5%, morfología nominal; 5%, métrica.

Prueba 2: traducción con y sin diccionario de un texto de Heródoto a partir de un repertorio propuesto por el profesor. Ademaás, se realizará control de las lecturas propuestas por el profesor y se plantearán cuestiones sintácticas. Criterios. Se valorará la precisión en varios aspectos de la traducción: morfológico, sintáctico y semántico; el razonamiento y justificación aportado para solventar los distintos problemas; la exactitud de las respuestas en el control sobre las lecturas y la corrección en la expresión escrita en español. Supone el 60% de la nota final: 30%, traducción con diccionario; 15%, traducción sin diccionario; 10%, sintaxis oracional; 5%, lecturas.

2. Evaluación Global

Mismas pruebas y criterios de valoración que la Evaluación Continua.

Segunda convocatoria

Evaluación global: idéntica a la de la primera convocatoria.